首页 > 古诗文 > 文言文

寒夜原文翻译(解释)及赏析(杜耒)

发布人:网友 发布时间:2022-12-02

朝代:宋代

作者:杜耒

原文:

寒夜客来茶当酒,竹炉汤沸火初红。
寻常一样窗前月,才有梅花便不同。

翻译参考:

译文及注释

译文冬天的夜晚,来了客人,用茶当酒,吩咐小童煮茗,火炉中的火苗开始红了起来了,水在壶里沸腾着,屋子里暖烘烘的。月光照射在窗前,与平时并没有什么两样,只是窗前有几枝梅花在月光下幽幽地开着,芳香袭人。这使得今日的月色显得与往日格外地不同了。 注释竹炉:指用竹篾做成的套子套着的火炉。  汤沸:热水沸腾。元▼


古诗赏析:


鉴赏

这首诗因为被《千家诗》选入,所以流传很广,几乎稍读过些古诗的人都能背诵,寒夜客来茶当酒;,几被当作口头话来运用。常在口头的话,说的时候往往用不着思考,脱口而出,可是细细品味,总是有多层转折,寒夜客来茶当酒;一句,就可以让人产生很多联想。首先,客人来了,主人不去备酒,这客人必是熟客,是常客,可以▼

赏析

善用衬托(或映衬、陪衬):因有梅花的陪衬,窗前月才别有一番韵味,不仅是嗅觉,视觉上也使人大觉不相同。  巧用暗示(或喻示、双关):才有梅花;与朋友夜访相呼应,梅花又象征了友谊的高雅芬芳。  铺有细节(或铺垫、渲染):寒夜客访、主家火红,宾客情重两相顾及,知人情之暖,胜过冬夜之寒。这些使得今夜的月色▼


作者简介:


杜耒 杜耒lěi(?1225),南宋诗人。字子野,号小山,今江西抚州人。尝官主簿,后入山阳帅幕,理宗宝庆三年死于军乱。其事迹见于《续资治通鉴》卷一六四。、、、