首页 > 古诗文 > 文言文

巫山一段云·古庙依青嶂原文翻译(解释)及赏析(李珣)

发布人:网络 发布时间:2022-12-10

朝代:唐代

作者:李珣

原文:

古庙依青嶂,行宫枕碧流。水声山色锁妆楼。往事思悠悠。
云雨朝还暮,烟花春复秋。啼猿何必近孤舟。行客自多愁。

翻译参考:

注释
①古庙:指巫山神女之庙。青嶂:草木丛生,高耸入云的山峰。
②行宫:古代天子出行时住的宫室。这里指楚王的细腰宫。宋玉随楚襄王游云梦台馆,望高唐宫观,言先王(楚怀王)梦与巫山神女相会于此。
③妆楼:指宫女的住处。
④云雨朝还暮:宋玉《高唐赋》说,楚王梦一神女,自称妾旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下;。
⑤烟花:泛指自然界艳丽的景物。
⑥行客:指途经巫山之过客。


古诗赏析:


鉴赏

李珣,在花间词派中是位很有特色的词人。以小词为后主所称赏。前蜀亡,不仕。词多感慨之音。这首词《草堂诗馀别集》著录时,调下有题《巫峡》,又注:一作《感怀》;,含思凄绝,很可能是后期的作品。
《巫山一段云》,当和《巫山女》、《高唐云》一样,受宋玉《高唐赋》的启示而咏巫山神女的故事。《教坊记&曲名》已予著录,足见早在盛唐就已流行于世。宋黄升《唐宋诸贤绝妙词选》卷一,李珣《巫山一段云》词二首下,注云:唐词多缘题,所赋《临江仙》,则言仙事,《女冠子》则述道情,《河渎神》则咏祠庙,大概不失本题之意,尔后渐变,去题远矣。如此二词,实唐人本来词体如此。;这首歌辞缘题发挥,保留了早期词的特色。
起拍古庙依青嶂,行宫枕碧流;。古庙,指巫山下供奉神女的祠庙。陆游《入蜀记》卷六:过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中。十二峰者不可悉见。所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭。;祝史(道观主事)云:每八月十五夜月明时,有丝竹之音往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。庙后山半有石坛,平旷,传云夏禹见神女授符书于此。坛上观十二峰,宛如屏障。;行宫,犹离宫,帝王出京临幸的宫室。这里指楚灵王所筑细腰宫遗址。《入蜀记》卷六:早抵巫山县,游楚故离宫,俗谓之细腰宫。有一池,亦当时宫中燕游之地,今堙没略尽矣。三面皆荒山,南望江山奇丽。;从舟中远望过去,仿佛神女祠偎依有如屏嶂的山峦,行宫以碧水为枕藉。古庙、行宫、山、水这些景点,一经词人用依;、枕;二字加以连缀,便构成了一个整体结构。接着,用水声山色锁妆楼;句。把人们的视线吸引到了妆楼;。妆楼,指细腰宫里宫妃的寝殿,位于山水环抱之中。以少总多。这里着一锁;字,给人以幽闭的印象,由此也就很自然地会联想到生活在这个不得见人的去处;的宫妃孤寂难耐的心境;复以往事思悠悠;收束上片,逗人遐想。
过片紧承上片结句,以宋玉《高唐赋序》所说神女居巫山之阳;,旦为朝云,暮为行雨;的故事,极写春秋易节、时序交替引起宫妃凄楚的内心感受。歇拍啼猿何必近孤舟,行客自多愁;,不必猿啼,行客已自多愁,又况闻见催人泪下的猿啼呢。以景结情,语浅情深。词人借助孤舟行客的感受,发思古之幽情,而其伤今之意隐然自在不言之中。
这首词上片勾画舟中所见,下片抒写舟中所感。它以楚王梦见巫山神女为基点,随意生发开去。由细腰宫妃而行客,再由行客而推及自己,触景生情,寄意幽邃,沁人心脾,耐人咀嚼。在现存的李珣词里,它是一篇构思别致的名作。


作者简介:


李珣 李珣(855?-930?),五代词人。字德润,其祖先为波斯人。居家梓州(四川省三台)。生卒年均不详,约唐昭宗乾宁中前后在世。少有时名,所吟诗句,往往动人。妹舜弦为王衍昭仪,他尝以秀才预宾贡。又通医理,兼卖香药,可见他还不脱波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有琼瑶集,已佚,今存词五十四首,(见《唐五代词》)多感慨之音。)、、、