《明史·陈镒传》“陈镒,字有戒”原文逐句翻译(解释)《明史·陈镒传》“陈镒,字有戒”原文逐句翻译(解释)

《明史&陈镒传》陈镒,字有戒;原文逐句翻译

说明:点此可在线阅读《明史 列传第四十七》

陈镒,字有戒,吴县人。永乐十年进士。授御史。  陈镒(yì),字有戒,吴县人。永乐十年中进士。授官御史。

迁湖广副使,历山东、浙江,皆有声。 迁任湖广副使,历任山东、浙江等地,都有声望。  

英宗即位之三月,擢右副都御史,镇守陕西。 英宗即位那年的三月,升任右副都御史,镇守陕西。

北方饥民多流移就食。镒道出大名见之,疏陈其状,诏免赋役。北方饥饿的百姓大多流亡迁徙到有粮食的地方。陈镒取道出大名看到这种情况,上疏陈述其情状,诏令免除了灾民的赋税劳役。

正统元年,镒言陕西用兵,民困供亿,乞悉停免。诏可。正统元年,陈镒进言陕西有战事,百姓被繁多的供给所困,请求全部停免。诏令同意。

明年五月,以劳绩下敕奖励,命巡边。第二年五月,(皇上)因陈镒的功劳政绩而下令奖励,并命他巡视边境。

所至条奏军民便宜,多所废置。所到之处逐条上奏便利军民的事情,多有废弃或设置。

所部六府饥,请发仓振。帝从辅臣请,修荒政。所辖的六府遭受饥荒,陈镒请求朝廷开仓放粮赈济。皇上听从了辅臣的请求,实施救灾政策

镒请遍行于各边,由是塞上咸有储蓄。

陈镒请求在各边塞也全部实施救灾政策,于是塞上都有了储备。

 六年春,以镒久劳于外,命与王翱岁一更代。  正统六年春,因陈镒长时间在外操劳,诏命与王翱一年更换一次。

七年,翱调辽东,镒复出镇。 正统七年,王翱调任辽东,陈镒又出任地方长官。

岁满当代,以陕人乞留,诏仍旧任。一年满了应当代换时,因陕地百姓请求让他留下,诏令仍任原职。

时仓储充溢,有军卫者足支十年,无者直可支百年,当时粮仓储备丰足,有驻军的足够十年之用,没有驻军的足够百年之用。

镒以陈腐委弃可惜,请每岁春夏时,给官军为月饷,不复折钞。陈镒担心粮食陈腐丢弃了可惜,请求每年春夏时节,将其供给官军作为月饷,不再折算成钱钞。

从之。 朝廷听从了他的建议。  

九年春,进右都御史,镇守如故。 正统九年春,升为右都御史,镇守如同以往。

秦中饥,乞蠲租十之四,其余米布兼收。秦中发生饥荒,陈镒请求朝廷免去(蠲juān)灾民赋税的十分之四,其余部分米布都收。

时瓦剌也先渐强,遣人授罕东诸卫都督喃哥等为平章,又置甘肃行省名号。当时瓦剌也先逐渐强盛,派人授予罕东各卫的都督喃哥等为平章,又设置甘肃行省的名号。

镒以闻,请严为之备。陈镒上报朝廷,请求严加防备。

已,命与靖远伯王骥巡视甘肃、宁夏、延绥边务,听便宜处置。后来,诏命陈镒与靖远伯王骥巡视甘肃、宁夏、延绥的边防事务,听任他们根据情况自行处理事务。

以灾沴频仍,条上抚安军民二十四事,多议行。 因灾害频繁,逐条上奏安抚军民的二十四件事,大多经商议后执行。 

镒尝恐襄、汉间流民啸聚为乱,请命河南、湖广、陕西三司官亲至其地抚恤之。  陈镒曾害怕襄、汉一带流亡的百姓聚集起来作乱,请求诏令河南、湖广、陕西的三司官亲自到该地安抚救助他们。

得旨允行,而当事者不以为意。得圣旨允许执行,但当事人对此不在意。

王文亦相继力言有司怠忽,恐遗祸。至成化时,乃有项忠之役,人益思镒言。  王文也相继极力指出主管官吏怠慢疏忽,恐怕会留下祸患。到成化年间,于是有项忠逐流民之举,人们更加思念陈镒的话。 

景泰二年,陕西饥,军民万余人愿得陈公活我;。监司以闻,帝复命之。 景泰二年,陕西遭受饥荒,军民一万多人请求希望得到陈公而让我们活下来;。负责监察的官吏以此上报,皇上又任命他(赴陕西任职)。

镒至是凡三镇陕,先后十余年,陕人戴之若父母。陈镒到此时共三次镇守陕西,前后十多年,陕地百姓爱戴他如同父母。

每还朝,必遮道拥车泣。陈镒每次回朝廷,百姓必然阻塞道路簇拥马车而哭泣。

再至,则欢迎数百里不绝。其得军民心,前后抚陕者莫及也。 下一次到来,则欢迎的百姓数百里相连不断。他深得军民的欢心,前后巡抚陕西的人没有谁赶得上。 

三年春,召还,与王文并掌都察院。文威严,诸御史畏之若神。  景泰三年春,陈镒被召回与王文共同掌管都察院。王文威严,众御史怕他如怕神。

镒性宽恕,少风裁,誉望损于在陕时。陈镒性格宽大仁恕,缺少刚正不阿的一面,声誉威望比不上在陕之时。

明年秋,以疾致仕。卒,谥僖敏。第二年秋天,陈镒因病退休。去世,谥号僖敏。