《阅微草堂笔记·劫数》“先曾祖润生公”原文与翻译

《阅微草堂笔记&劫数》先曾祖润生公;原文与翻译

先曾祖润生公,尝一襄阳见一僧,本惠登相之幕客也。述流寇事颇悉,相与叹劫数难移。我曾祖父润生公,曾在襄阳遇见一个僧人,本来是明末流寇首领惠登相幕下的僚属,讲述流寇的事相当详细,大家都感叹劫数难逃。

僧曰:以我言之,劫数人所为,非天所为也。明之末年,杀戮淫掠之惨,黄巢流血三千里,不足道矣。僧人说:按我的看法,劫数是人自己造成的,并非上天所为。明朝末年,杀人奸淫抢掠的残酷,连黄巢那时所谓杀人流血三千里,都不能相比拟。

由其中叶以后,官吏率贪虐,绅士率暴横,民俗亦率奸盗诈伪,无所不至。原因是明朝中叶以后,官吏都贪污枉法,地主富豪都残暴横行,社会风气也都是奸诈偷窃欺骗成风,无所不至。

是以下伏怨毒,上干神怒,积百年冤愤之气,而发之一朝。所以下面百姓蕴积着怨恨,上面引起天神的愤怒,百多年来积下的冤枉怨愤的怒气,一下子发作起来。

以我所见闻,其受祸最酷者,皆其秽恶最甚者也。从我所见所闻来说,受到最残酷的灾祸的人,都是作恶最多的人。

是可曰天数耶?这能说是天命吗?

昔在贼中,见缚一世家子,跪于帐前,而拥其妻妾饮酒,那时我在流寇队伍里,看到他们绑住一个贵族官僚的公子,要他跪在军营帐篷前面,他们却抱着他的妻子姬妾饮酒

问:‘敢怒乎?曰:‘不敢。问:‘愿受役乎?曰:‘愿。则释缚使行酒于侧。还问这个公子:‘你敢生气吗?公子说:‘不敢。又问:‘你愿意做奴才吗?答说:‘愿意。于是给公子松绑,叫他在旁边斟酒侍候。

观者或太息不忍。看到的人中,有人感叹,觉得于心不忍。

一老翁陷贼者曰:‘吾今乃始知因果。有一个被困在流寇中的老人说:‘我今天才明白因果报应了。

是其祖尝调仆妇,仆有违言,捶而缚之槐,使旁观与妇卧也。原来这个公子的祖父曾经调戏仆人的老婆,仆人发牢骚,被主人打了一顿,绑在槐树上,让他在旁边看着主人和自己老婆睡觉。

即是一端,可类推矣。;就从这一件事,可以类推其他了。;

座有豪者曰:巨鱼吞细鱼,鸷鸟搏群鸟,神弗怒也,何独于人而怒之?;一位在座的富豪说:大鱼食小鱼,老鹰抓小鸟,上天都不谴责,为什么光是谴责人呢!;

僧掉头曰:彼鱼鸟耳,人鱼鸟也耶?;豪者拂衣起。僧人转过头去说:那些是鱼类、鸟类,难道人是鱼是鸟(畜生)吗?;富豪生气地站起来走了。

明日,邀客游所寓寺,欲挫辱之。第二天,这富豪找了一批打手,冲到僧人寄住的寺院,想羞辱僧人一番。

已打包去,壁上大书二十字曰:尔亦不必言,我亦不必说,楼下寂无人,楼上有明月。;疑刺豪者之阴事也。谁知僧人已经带着包裹离开了,只见墙上写有二十个大字:尔亦不必言,我亦不必说。楼下寂无人,楼上有明月。;大家疑心这是讽刺富豪暗中干的坏事

后豪者卒覆其宗。后来,这个富豪终于出事,被灭了族。