《阅微草堂笔记·缢鬼拒代》“有妇为姑所虐”原文与翻译

《阅微草堂笔记&缢鬼拒代》有妇为姑所虐;原文与翻译

戈荔田言:有妇为姑所虐,自缢死。戈荔田说:有个媳妇被婆婆虐待,上吊死了。

其室因废不居,用以贮杂物。她上吊的那间屋子就没人敢住,就用来贮存杂物,

后其翁纳一妾,更悍于姑,翁又爱而阴助之;后来,公公娶了个侍妾,比婆婆更加凶狠,因为她得到公公宠爱,公公又暗地里帮助她。

家人喜其遇敌也,又阴助之。家中的人为此暗暗高兴,认为婆婆有了敌手,并都暗中帮助侍妾

姑窘迫无计,亦恚而自缢;家无隙所,乃潜诣是室。婆婆走投无路,也愤然上吊自杀。可是家里没有僻静的地方,她就偷偷地跑到媳妇上吊的屋子里去。

甫启钥,见妇披发吐舌当户立。刚打开门,就看见媳妇披头散发,舌头吐出,站在门当中。

姑故刚悍,了不畏,但语曰:尔勿为厉,吾今还尔命。;妇不答,径前扑之。婆婆本来凶狠,居然一点不害怕,只是说:你不要做恶鬼作怪,我现在来偿你的性命。;媳妇一句话也不说,直挺挺地向她扑来

阴风飒然,倏已昏仆。一阵阴风刮过,婆婆就昏死过去。

俄家人寻视,扶救得苏,自道所见。众相劝慰,得不死。一会儿,家人寻找看见,扶起施救,得以苏醒,婆婆把见到媳妇鬼的事说出来,众人劝解安慰,她也就打消了寻死的念头。

夜梦其妇曰:姑死我当得代;然子妇无仇姑理,尤无以姑为代理,是以拒姑返。幽室沉论,凄苦万状,姑慎勿蹈此辙也。;夜里,婆婆作梦见媳妇说:婆婆吊死后,我当然可以得到替代,不过,做媳妇的没有仇恨婆婆的道理,更没有把婆婆做替代的道理,所以我拒绝了,让婆婆生还,在阴间沉沦,有万种凄凉痛苦,婆婆可千万不能走这条路啊!;

姑哭而醒,愧悔不自容。乃大集僧徒,为作道场七日。婆婆哭着醒来,感到惭愧后悔,无地自容。于是,她就请来许多僧人,为媳妇做七天的水陆道场。

戈傅斋曰:此妇此念,自足生天,可无烦追荐也。;此言良允。戈傅斋说:这个媳妇有这种思想,完全可以依靠自己得到托生,不必依赖僧人超度啊。;这话很恰当。

然傅斋、荔田俱不肯道其姓氏,余有嗛焉。不过,傅斋、荔田都不肯讲出这家人的姓氏,使我感到遗憾。