《阅微草堂笔记&纪生》壬申七月,小集宋蒙泉家;原文与翻译
壬申七月,小集宋蒙泉家,偶谈狐事。乾隆十七年七月,几个朋友在宋蒙泉家聚会,偶然谈到狐精的故事。
聂松岩曰:贵族有一事,君知之乎?聂松岩说:您纪氏族中发生过一件事,不知您知道不知道?
曩以乡试在济南,闻有纪生者,忘其为寿光为胶州也。我在济南参加乡试时,听说有位姓纪的人,忘记他是寿光人还是胶州人了。
尝暮遇女子独行,泥泞颠踬,债之扶掖。一个傍晚碰到一个女子独自赶路,在泥泞的路上差点摔倒,请纪某扶扶她。
念此必狐女,姑试与昵,亦足以知妖魅之情状。纪某知道她是个狐女,便打算和她亲热,也可以了解一下妖魅的情形
因语之曰:我识尔,尔勿诳我。然得妇如尔亦自佳。人静后可诣书斋,勿在此相调,徒多迂折。;女子笑而去。因此说:我认识你。你也别骗我,然而能得到像你这样的女子我也就知足了,等到夜深人静时你可以到我的书房去。可别在这里调情,自找麻烦。;那女子笑着走了。
夜半果至,狎媟者数夕,觉渐为所惑,因拒使勿来。到了半夜,那女子果然来到书斋。两人在一起亲热了好几个夜晚。纪某觉得自己渐渐被狐狸精迷住了,就不让她再来了。
狐女怨詈不肯去。狐女怨愤谩骂不肯离去。
生正色曰:勿如是也。男女之事,权在于男。纪某声色俱厉地说:不要这样!男女之间的事,主动权在男子手中。
男求女,女不愿,尚可以强暴得;女求男,男不愿,则心如寒铁,虽强暴亦无所用之。男子追求女子,女子不答应,男人还可以凭借强暴的手段得到她;而女人追求男人,假如男子不愿意的话,那么他的心就像铁一样又冷又硬,即使施用强暴的手段,也是毫无用处的。
况尔为盗我精气来,非以情合,我不为负尔情。更何况你是为盗取我的精气而来,并非与我情意相投,我这样做算不上是辜负了你的感情。
尔阅人多矣,难以节言,我亦不为堕尔节。你经历过的男人多啦,很难还有什么贞节,因此我与你厮混,也算不上是败坏了你的节操。
始乱终弃,君子所恶,为人言之,不为尔曹言之也。那种始乱终弃的行为,是君子所厌恶的,但那是针对人而说的,并不是对你们那些狐狸精说的呀。
尔何必恋恋于此,徒为无益?;狐女竟词穷而去。你又何必对此念念不忘,这对你有什么好处呢?;那狐女无话可说,只好走了。
乃知一受蛊惑,缠绵至死,符箓不能驱遣者,终由情欲牵连,不能自割耳。由此可知,一旦受到妖精的蛊惑,以致缠绵而死,用道佛的符箓也不能把妖怪赶走的人们,原来是因为被情欲所控制,不能够自己割舍罢了。
使泊然不动,彼何所取而去哉!假使对各种引诱毫不动心,淡然处之,妖怪得不到什么,又为何不走?