《阅微草堂笔记·嫉恶太甚之报》“伊松林舍人言”原文与翻译

《阅微草堂笔记&嫉恶太甚之报》伊松林舍人言;原文与翻译

伊松林舍人言:有赵延洪者,性伉直,嫉恶至严,每面责人过,无所避忌。据中书舍人伊松林说:赵延洪性情耿直,嫉恶如仇,常常当面斥责人,无所顾忌。

偶见邻妇与少年语,遽告其夫。他一次看见邻居女人和一个年轻人说话,便马上告诉了女人的丈夫。

夫侦之有迹,因伺其私会骈斩之,携首鸣官。丈夫暗中监视发现了奸情,便在两人幽会时将两人都杀了,然后带着人头去官府自首。

官已依律勿论矣。官府依法不予追究。

越半载,赵忽发狂自挝,作邻妇语,与索命,竟啮断其舌死。过了半年,赵延洪忽然发疯打自己的嘴巴,以邻居那个女人的口吻向他索命,他竟咬断舌头死了。

夫荡妇逾闲,诚为有罪。淫荡的女人行为不检点,自然有罪。

然惟其亲属得执之,惟其夫得杀之,不过只有她的亲属有权干预,只有她的丈夫才有权杀她。

非乱臣贼子,人人得而诛者也。她并不是乱臣贼子,人人可杀。

且所失者一身之名节,所玷者一家之门户,况且她所失去的是她一人的名声和贞节,所玷污的是她一家的门户。

亦非神奸巨蠹,弱肉强食,虐焰横煽,沉冤莫雪,使人人公愤者也。她也不是那种大奸巨盗、弱肉强食、专横暴虐、使人蒙冤而不能雪,惹起人们公愤的人。

律以隐恶扬善之义,即转语他人,已伤盛德。根据隐恶扬善(替别人遮盖丑事,宣扬美德)的道德原则,把她的事张扬出去,已经有伤大德。

倘伯仁由我而死,尚不免罪有所归;况直告其夫,是诚何意,倘若她因此而死,还难免归罪于张扬的人,何况直接告诉她的丈夫,这是什么意思?

岂非激以必杀哉!岂不是故意刺激他,使他非杀掉她不可吗?

游魂为厉,固不为无词。女子的鬼魂来索命就不是完全没有一点理由了。

观事经半载,始得取偿,其必得请于神,乃奉行天罚矣。事情过了半年才来索命,说明她请示过神。这就是说她奉命执行天的惩罚。

然则以讦为直,固非忠厚之道,抑亦非养福之道也。可见以揭人隐私为正直,确实不符合忠厚的要求,而且也不是给自己造福的行为。