关键词:商务谈判语言特征技巧
1.引言
商务谈判是人们相互调节利益,减少争端,并最终确立共同利益的行为过程。如果谈判语言沟通技巧运用不当,不仅会使双方发生冲突,导致贸易失败,而且会造成经济上的损失。然而商务谈判语言沟通的过程就是谈判者语言沟通的过程。语言沟通在商务谈判犹如“桥梁”占有十分重要的地位,它往往决定了谈判的结果。在商务谈判中除了在语言上要注重使用文明用语,口齿清楚、语言通顺和流畅大方等要求外,还要掌握一定的语言表达艺术。语言的表达艺术有其优雅、生动、活泼、幽默和富有感染力的特点,在商务谈判中起到核心地位。
2.商务谈判的性质
语言是在商务谈判领域中使用的一种特殊的语言,它不同于文学、艺术、歌剧、电影语言的,也不同于日常生活语言,一般来讲,商务谈判应具有以下基本特征:商务谈判的客观性、针对性、逻辑性和规范性。
2.1商务谈判的客观性
客观性是指商务谈判语言要根据事物的事实,反映事实,在商务谈判中,语言能使谈判双方相互产生“可信赖度”的印象,为双方谈判达成共识提供机会。例如:描述企业的现状,必须符合实际,根据企业货物的名称、数量、价格。如果现阶段你方产品很畅销,就更应该注重产品的质量,展示产品的样品,说明商品的价值,你的报价应该是合理的,你不仅要满足自己的需要,而且不能忽视对方的利益,应该考虑对方的要求,确保付款条件和采取的付款方式双方都可以接受,这样才能做到以诚相待。
2.2商务谈判的针对性
针对性是指谈判的语言表达,要始终围绕一个主题。比如:针对某类型谈判,某次谈判内容,也可以针对某个谈判对手,针对某个谈判对手的某个要求,在商务谈判中对同一个话题,你必须使用不同的语言。因为商场如战场,你必须认识到:对手的不同要求和你的需要,你必须使用不同的语言技巧对同一个话题采用不同的方式对企业的知名度和可信度作描述或描述你公司的经营状况,重复描述你公司的商品价格的合理性。
2.3商务谈判的逻辑性
商务谈判的语言应符合逻辑规则,明确表达思想的能力、判断的能力,必须是正确的,一定要有仔细推理的能力,应充分体现语言的客观性。在商务谈判的语言中,你的语言具有说服能力,必须有一个逻辑思维的头脑,在谈判过程中,不管是你提出问题,针对任何问题做出回复,对某件事的想象力,对某件事情提出意见,对某件事的要求,都需要注重语言的逻辑,这是为谈判取得成功做好提前的准备,以便在谈判中灵活运用语言技巧说服对方。
2.4商务谈判语言的规范性
规范性是指语言应礼貌,并明确表示语言严格、准确,应注意以下几点:第一,谈判语言必须坚持礼貌的原则,这是商务谈判职业道德的基本要求;第二,语言必须清晰,在谈判中容易让人理解;第三,谈判语言必须注意声音的微弱和方言语言或说话太大声的暂停,还要有丰富的语言色彩;第四,谈判语言要使用正确的语言表述,尤其是在谈判的关键时刻,应该更注重语言表达和规范行为。
3.商务谈判的语言艺术
商务谈判的过程,其实就是谈判各方运用各种语言进行交流、沟通和协商的过程。能否运用语言的艺术是决定谈判成败的关键因素之一。在商务谈判中,双方各自的语言,都是表达愿望和要求的,因此谈判语言的针对性要强,做到有的放矢。模糊、啰唆的语言,会使对方疑惑、反感,降低己方威信,成为谈判的障碍。
针对不同的商品、谈判内容、谈判场合、谈判对手,要有针对性地使用语言,才能保证谈判的成功。例如:对脾气急躁、性格直爽的谈判对手,运用简短明快的语言可能受欢迎;对慢条斯理的对手,则采用春风化雨般的倾心长谈可能效果更好。在谈判中,要充分考虑谈判对手的性格、情绪、习惯、文化和需求状况的差异,恰当地使用针对性的语言。谈判形势的变化是难以预料的,往往会遇到一些令人意想不到的尴尬事情,要求谈判者具有灵活的语言应变能力,与应急手段相联系,巧妙地摆脱困境。当遇到对手逼你立即作出选择时,你若是说:“让我想一想”“暂时很难决定”之类的语言,就会被对方认为缺乏主见,从而在心理上处于劣势。此时你可以看看表,然后有礼貌地告诉对方:“真对不起,9点钟了,我得出去一下,与一个约定的朋友通电话,请稍等五分钟。”于是,你便很得体地赢得了五分钟的思考时间。
3.1商务谈判的陈述技巧
谈判对于我们每一位都很重要,我们更要有一定的谈判技巧和谈判方式方法,非常有幸参加公司组织的这场谈判双赢的课程,同时也非常感谢公司领导对员工培训的重视,这也是提高我们工作能力与工作素质的一个机会,而聚成的这种员工积极热情的态度感染着我们每一位学习者,让我们随着他的音乐振奋着我们的心情,并且把我们带入了一种积极主动的气氛之中,刘凡老师是北大MIS工程学士中欧商学院EDP,目前刘凡先生已经被包括北大、清华、浙大、对外经贸大、西安交大等多个国内著名高校学府聘请为客座教授、面对着这样的资深的讲师,我们满怀期待。
课程的整个过程中,刘凡老师通过他身边的一些实际的例子,让我了解到他的阅历与口才是我们常人所无法比拟的,他通过很多次与各个大企业和国家的外交人员的谈判经验让我十分的敬佩,作为一名年轻人,我们虽然没有经历到他所经历的,但是我从中可以学到的知识是我们在工作和生活中都非常的受用。
通过课程学习到了以下几个方面
1、要有一定的谈判技巧,主要是掌握谈判心理。
所谓谈判就是让别人支持我们从他们那里获得我们想要的东西的一个过程,这个过程中我们会遇见种种阻扰我们前进的障碍,要想越过这些障碍也要保持一种把控对方心理的能力,这既是一种谈判也是一种心理战术,谈判没有谁赢,有的是双赢或者双输,没有真正的胜利者,只有双方都达到了各自的目的,并且在这个结果达成以后能够获得的利益,与对方谈判要掌握一定的技巧,要先了解自己行业的动态,了解公司的产品和资源,熟悉客户的行业资源,对谈判对手有一个深入的了解,这样在谈判过程中才会更好的与客户进行良好的沟通。
在工作中要与客户建立良好的关系需要与客户建立信任,高度的信任是对谈判成功的重要基础,关系的建立要从以下几个方面切入:
找共同点;
在别人困难时给他真诚的帮助;
别人出错时给予善意提醒;
适当表达自己对别人的关心;
适当展示自己的能力和水平;
实事求是,不夸大不撒谎;
暴露自己一定的脆弱之处;
保持适合自己的优雅仪表和风度;
建立信任并把信任融入到谈判中有利于我们的谈判达到更好的效果,并且在谈判中要记住一点,这一点对我也比较有感触,就是要舍得,舍和得是互相同时发生的,在舍弃的同时也必将会得到,在谈判中“得到”的必要条件首先是“给予”。
2、有效的沟通、倾听、认识同理心。
所谓的沟通就是为了设定的目标,把信息、思想和情感在人或者人群中传递,并达成共同协议的过程,对我印象最深的是有效沟通,通过这种形式会让我们在工作中发挥的更好与同事之间更加融洽,同时营造良好的工作氛围;倾听也有一些技巧
跟进技巧专注技巧
开放式的引导姿势的投入
简短的鼓励适宜的身体移动
偶尔的询问目光的接触
注意的沉默不受干扰的环境
心理上的注意
同时沟通和倾听有利于我们互相了解彼此公司的发展,与人的沟通同样要有同理心,要正确的了解他人的感受和情绪,做到互相理解、关怀和感情上的融洽,同理心就是将心比心,同样的时间、地点、事件而当事人换成是自己,也就是设身处地的去感受去体谅他人;
3、谈判过程中有效提问
提问分为两种:一种是开放式的提问;两一种是封闭式的提问,现场刘凡老师找到了同学上台体会,让同学向在座的观众提问来猜一种东西,当这个同学用封闭式的问题提问时效果不是很好,我们的回答只是一些是与不是,不能给予其他的有用的信息,而当这位同学用开放式的问题提问时,我们的回答范围大了,同时他要关注的回答却一点点的在回答中体现,课程教会了我们用开放式问题怎样对客户的信息进行了解,并且分析出了两大提问的优缺点:
优势
劣势
封闭式
节省时间控制谈话内容
收集信息不全面谈话气氛紧张
开放式
收集信息全面谈话氛围愉快
浪费时间谈话不容易控制
4、有效的判断商机进行谈判。
有效的判断商机是我们谈判的一个基础,判断商机要清楚客户类型、一般分为成长型、困境型、平稳型、过度自信型,我们针对不同的客户类型要进行不同的方式方法对待,一般成长型客户是我们着重要了解的,其次是平稳型,谈判要分为五个阶段,准备阶段;开始阶段;展开阶段;调查阶段;达成协议阶段;而作为一个成功的的谈判者我们要具备6大核心技能;
善于界定目标范围,而且能够灵活变通
善于探索扩大选择范围的可能性
充分准备的能力
沟通能力,即善于倾听对方又能向对方提问
分清轻重缓急的能力
懂得如何终结交易
学习到这几大核心中的精髓我想不管以后我们遇到怎样的客户都会有一个良好的精神面貌去迎接每一次挑战,谈判其实是一件很有意思的事情,课程中体会到的是对我们以后工作的一种帮助,也会让我们更加的优秀。
在谈判中会遇见这样的几种人和角色
角色
职责
首席代表
指挥谈判、裁决与专业知识有关的事、精心安排小组中的其他人。
白脸
对对方的观点表示同情和理解、看起来要做出让步、给对方安全的假象。
红脸
需要时中止谈判、削弱对方提出的任何观点和论据、胁迫对方并尽力暴露对方的弱点。
强硬派
用延时战术来阻挠谈判进程、使谈判小组的讨论集中在谈判目标上。
清道夫
设法使谈判走出僵局、指出对方论据中自相矛盾的地方。
谈判桌上要学会察言观色,能够有力的分析出谁是主要的角色,而同时我们自己又应该扮演怎样的一个角色,对于这一点是我在以后的工作需要不断地努力学习的,我想我们之所以没有成功是我们的努力不够,是否做到了100%的努力,同时一颗包容的心也会让我们更加的优秀,对我印象很深的一句话:一个人的成就跟他的包容成正比;自信、成熟、一个好的谈判高手要拥有的素质要不断地学习和培养。
在课程中刘凡老师留了一项作业就是夸一下身边的人,很多同学回家以后就完成了作业,并且得到了非常好的效果,被人夸奖之后同事更融洽了、下属更加辛勤的工作了、朋友之间的知心话更多了、孩子更加听话了、爱人更加互相关心了,这样的夸奖之后得到的收获的例子很多很多,想想为什么人们在接受夸奖之后的表现会如此的优秀呢?一个人能够得到正面真心的夸奖就会一步一步往好的方向发展,让我们不要吝啬我们的夸奖,多多的夸奖一下身边的人,这样工作和生活中就会更加的开心快乐,让身边的人感受到重视和爱。
课程的内容很多很多,这些精华对我来说有着很大的触动,原来谈判可以这样的有趣,与人交流其实是我们每天必须经历的,可是怎样交流如何交流,运用这种谈判的知识,会让我们的工作更加的顺畅,更加愉快,同时也会给我们一种巨大的荣誉感,积极主动地面对我们的生活,懂得包容、理解、关心和爱,我们的幸福指数才会越来越高,我们的生活中每天都是谈判场,进行着我们各自的谈判,掌握好技巧,决定权在我们手里!
关键词:文化差异;国际商务谈判;跨文化策略
国际商务谈判的特点之一是多国性、多民族性,来自不同国家、不同地区的谈判人员在语言沟通、思维方式、决策过程和谈判风格等方面有着显著差异,正是这种文化上的差异从而导致谈判陷入僵局甚至失败。因此,在国际商务谈判中,除了掌握基本的谈判技巧外,了解文化差异对谈判活动可能造成的影响并做出充分的准备十分重要。
一、文化差异对国际商务谈判的影响
(一)文化差异对谈判组织的影响
1、文化差异对谈判班子选择的影响。文化是影响谈判班子组成的重要因素,不同国家在确定谈判人员的选择标准、数量、分工等方面有所不同。如美国是权力距离相对较小的国家,在选择谈判成员时往往比较注重口才、专业水平、推理能力,而与谈判者在公司的地位无关。而日本是权力距离较大的国家,在这里地位象征非常重要,所以所选择的谈判人员一般除了具备一定的社交能力外还拥有一定的地位和职务。因此,同日本人谈判时在选择谈判人员方面要遵循对等的原则,即所派谈判人员的身份和地位应该与对方谈判代表的身份和地位相当,否则,即被认为是对对方的不尊重。另外,日本妇女在社会中的地位较低,所以遇到正式谈判,一般不宜让妇女参加,否则他们会表示怀疑,甚至流露出不满。
美国谈判人员有着与生俱来的自信和优越感,因此他们在谈判人数的确定上充分体现了精干的原则,谈判班子较小,只有少数的几个人组成。而日本的谈判班子一般较大,以表示重视、便于职能分工。人数少,在日本人看来表示不够重视,缺乏谈判的诚意。而在美国人看来,人多表示能力不足,缺乏自信。律师在谈判中的作用也受到文化的影响。
美国人的法制观念根深蒂固,律师在谈判中扮演着重要的角色。凡遇商务谈判,特别是谈判地点在外国的,他们一定要带上自己的律师。而在日本谈判团里一般不包括律师,日本人觉得每走一步都要同律师商量的人是不值得信赖的,甚至认为带律师参加谈判,就是蓄意制造日后的法律纠纷,是不友好的行为。
2、文化差异对时间观念的影响。美国谈判人员重视效率,喜欢速战速决。因为美国经济发达,生活、工作节奏极快,造就了美国人信守时间,尊重谈判进度和期限的习惯,因此他们要求快速成交。在谈判中他们希望尽可能减少繁多的仪式尽快进入正题。日本人非常有耐心,一般不愿率先表明自己的意图,而是耐心等待、静观其变。在谈生意时,拖延战术是日本人常用的一个“武器”。他们会迫使对方渐渐失去耐心,一旦知道谈判对方有截止期限,他们会更加从容不迫地慢慢谈。
(二)文化差异对谈判方式的影响。一般来说,谈判有横向和纵向两种方式。横向谈判是采用横向铺开的方式,即首先列出要涉及的所有议题,然后对各项议题同时讨论,同时取得进展。纵向谈判则是确定所谈问题后,依次对各个议题进行讨论。在国际商务谈判中,美国人是纵向谈判的代表,倾向于以具体条款开局,对美国人来讲,一次交易过程实际上就是针对一系列的具体条款而展开一系列的权衡和让步。而法国人是横向谈判的代表,倾向于以总条款开局,对法国人来讲,谈判就是先就总条款达成一些共识,从而指导和决定接下来的谈判过程。
(三)文化差异对沟通过程的影响
1、文化差异对语言沟通的影响。沟通方式因文化而异。有些地方人们多采用直接或简单的沟通方式,有些地方多采用间接或复杂的方式。美国人办事干脆利落,不兜圈子。正是因为美国人具有这种干脆的态度,与美国人谈判,表达意见要直接,“是”与“否”必须清楚。日本人非常讲面子,他们不愿对任何事情说“不”字。他们认为直接的拒绝会使对方难堪,甚至恼怒,是极大的无礼。所在在同日本商人谈判时,语气要尽量平和委婉,切忌妄下最后通牒。另外,不要把日本人礼节性的表示误认为是同意的表示。日本人在谈们中往往会不断地点头并说:“哈依!”这样子常常是告诉对方他们在注意听,并不是表示“同意”。
2、文化差异对非语言沟通的影响。文化差异对谈判过程的影响还表现在非语言的沟通中。谈判者在形体语言、动作语言的运用上有着巨大的差异,甚至同样的动作语言传递着截然相反的信息。例如,绝大多数国家都是点头表示赞成。但在印度等国一面摇头,一面面露微笑以示肯定。再如,拇指与食指合成一个圆圈,对美国人来说表示“OK”,而日本人看来代表“钱”,对突尼斯人来说是极端的挑衅行为。此外,每个人都有自己的私人空间,当他人侵入私人空间时,我们会变得极端不安。但这一“私人空间”的范围却因文化而有所不同。一般来说,强调个人主义的文化比强调集体主义的文化需要的个人空间大。如,阿拉伯人与他人交谈时喜欢站近些,他们之间的间距不到0.5m,而美国人之间比较舒适的距离要宽的多,将近1m。但对中国人来将通常是0.5~1m。
(四)文化差异对决策方式的影响。在谈判中知道对方谁具有做出评价的权力,决策是怎样做出来的是非常重要的。文化是影响决策方式的一个重要因素。决策方式总体上可以分为两种:自上而下与自下而上。在美国,采取自上而下做出决策,谈判的主要负责人具有完成任务时决策的所有权力和精力,这样就可以尽快完成谈判。而在日本,强调共同参与和群体决策,所有成员协商一致,自下而上集体决策,所以日本人做出一项决策要花费很长的时间。
(五)文化差异对协议形式的影响。文化因素同样影响双方达成协议的形式。一般来讲,美国人倾向于一种非常细致的合同,要求它能解释所有可能情况发生后的结果,这是因为他们认为交易本身就是合同,谈判者应该能依据合同解释任何因素变化后应该怎样做,注重合同条款的严密性和完整性。而在日本和中国,则更倾向于一种总体化的合同,因为他们认为谈判本身是建立一种良好的关系,如果有意想不到的情况出现,双方应依据相互的关系而不是合同来解决。因此,有时候如果美国人在谈判桌上追究太多的意外情况,其他国家的谈判者就会认为他是出于对双发合作关系的不信任。
(六)文化差异对人际关系的影响。西方社会的基础是以市场交换和市场竞争为主要特征的现代市场经济,在这种社会中,人们追求的是利润最大化,在这种社会中形成的人际关系主要是利益关系,遵循公事公办的规则,而人情关系则十分淡漠。生意归生意,朋友归朋友,公私分得很清楚。而受儒家文化的影响,东方文化则更具有“人情味”,人际关系网的建立往往在谈判中发挥关键作用,人们之间不主要以利益交换为基础,更重视非经济性资源的人情关系,所谓“买卖不成仁义在”。如与日本人进行第一次洽谈,首先应进行拜访,让本公司地位较高的负责人拜访对方同等地位的负责人,以引起对方的重视,将有利于接下来的正式谈判。
二、跨文化谈判的对策
(一)与美国人谈判的应对技巧
1、美国人谈判的特征。美国人性格外露、热情奔放,他们认为双方互相忍让才能打开僵局,愿意在谈判中让步,使谈判顺利进行下去。美国人重视效率,尽量缩短谈判时间。在谈判过程中注重协商,他们喜欢一个事实接着一个事实、一个问题接着一个问题地讨论,最后才完成整个协定。
2、与美国人谈判的应对技巧。同美国人谈判应当有热情、自信,创造良好的谈判气氛,赢得对方的好感。与美国人谈判时,应当注意美国人富有讨价还价的能力和对“一揽子”交易感兴趣的特点,积极运用对方力量去促成更大范围内的联合协作,全局平衡,一揽子成交。同时,与美国人谈判必须守时,办事必须高效。
美国人喜欢一切井然有序,不喜欢事先没有联系,以及与突然闯进来的“不速之客”去洽谈生意,美国商人或谈判代表总是注重预约晤谈。另外,同美国人谈判时,也要带上自己的律师,而且是称职的律师。签订合同时,一定要把合同条款仔细推敲,使其既符合中国法律,又不与美国法律相抵触。
(二)与日本人谈判的应对技巧
1、日本人谈判的特征。日本人讲话喜欢兜圈子,这常常使对方摸不着头脑。他们不愿过分言简意赅地表达思想,这种间接的交谈方式使他们保持了选择的灵活性。另外,日本人的情报意识非常强,谈判之前广泛地搜集情报,并以情报为依据做出决策。日本人的忍耐力很强,在谈判过程中擅长采用“蘑菇战术”和“车轮战术”。在拖延中想方设法了解对方的真实意图,你若急于求成,他就乘机抬价或压价,把对方弄得筋疲力尽、焦躁不安。
2、与日本人谈判的应对技巧。根据日本商人的特点,与其谈判时应注意双方谈判人员在授权上要平衡。因此,在与日方谈判时,必须搞清楚对手有多大的权力、能做出什么决定,然后再来挑选己方的谈判人员。与日方谈判时,我方人员的谈吐也应尽量婉转一点,要不动声色,彬彬有礼,表现出足够的耐心,因为急躁和没有耐心在日本人看来是软弱的表现。在等待的时间里,你也可以自己搞些调查,从别处尽量地多了解对方的情况。
如果是初次与日本公司打交道,一定要通过熟人介绍或通过中间人去办,切勿自己直接去找该公司,日本人对直截了当、硬性推销的做法会感到不自在。日本人不愿意和对方的年轻人会谈,所以选择谈判人员时要考虑年龄问题。另外,由于日本企业家奉行的大男子主义,因此代表团中最好不包括妇女。
与日方谈判不能只重视对方谈判班子中某个人,而要争取说服每个人。如果暂时未能全面达成一致意见,也不应急于催促,否则只能适得其反。许多日本人对律师总是抱怀疑的态度,因此只要可以不用律师做主要谈判人员,就不要带律师。
注意不要公开批评日本人,不要直截了当地拒绝日本人,而说你还得进一步考虑。如果你不得不否定某个建议,也要以明确、委婉而非威胁的态度来陈述理由。
总之,国际商务谈判与文化密不可分,文化差异导致来自不同文化背景的人沟通的障碍。谈判中,我们不能以自己的文化背景为标准去理解和评价对方,而应以跨文化的视角审视、分析和解决问题,积极地顺应和调适文化差异,从而实现跨文化谈判的成功。
参考文献:
关键词:商务谈判谈判策略说服技巧
一、说服技巧的定义及其在商务谈判中的重要性
很多专家和学者对谈判中所使用的说服技巧都有深入的研究,并从不同的角度对说服技巧进行了定义,可谓仁者见仁,智者见智。二十世纪后半叶以来,此项研究更是硕果累累,如美国学者RichardM.Perloff认为,说服是一种人们在沟通中通过传递信息使对方改变信仰、态度或行为的活动过程;另一学者RonaldB.Adler认为说服是一种通过沟通使听话人自愿改变其信仰、态度或行为的活动。无论何种定义,其核心都是一样的,那就是依靠理性的力量和情感的力量,通过自己的语言策略,令对方朝着对自己有利的方向改变。
说服可以使他人改变初衷,心悦诚服地接受你的意见,它是谈判过程中双方沟通的重要组成部分,能否有效地说服对方接受自己的观点,对于谈判过程中双方之间的关系以及最终达成的协议有着重要的作用。有效的说服能够使双方尽快接受有关意见,避免双方在谈判过程中不必要的对抗,大大地缩短磋商过程,提高谈判效率,加快谈判进程。
二、增强说服效果的技巧
1.做好说服准备
每个谈判者的利益、兴趣各有不同,我们应认真研究分析谈判对手,把握其参与谈判的主要目的和实际利益所在。这就要求我们在谈判之前做好充分的准备,清楚对方的文化背景、兴趣爱好、行为习惯及工作业绩等。此外,我们还应了解竞争对手的情况,广泛收集第一手资料,制定出合理的谈判目标,做到“知己知彼,百战不殆”。比如:在进行价格谈判时,卖方就要提前掌握买方的资金状况及市场的供需状况,了解买方所能承受的价格,同时,还要明确市场上同类产品的价格,做到有的放矢。如果买方并不在乎价钱的高低,而注重的是产品的质量,那么卖方一直强调自己的产品价格低廉反而会使买方怀疑产品的质量,甚至放弃购买意向。
2.建立良好关系
当一个人考虑是否接受他人意见和建议时,一般情况下,总是先衡量他与说服者之间的熟悉程度和友好程度。如果相互之间关系融洽,相互信任,对方就比较容易接受你的意见。这一点我们都有体会,当我们遇到了比较顽固的人时,通常会找一个对他有影响力的人来说服他,谈判中亦是如此。如果双方的关系僵化,情绪对立,或曾经有过不愉快的交往,此时想要说服对方无异于徒劳。因此有许多谈判者在进入正题之前会和对方寒暄几句,或根据对方的喜好提供相应的饮品,如果相互之间熟悉的话,还可聊聊彼此的家人,互赠一些小礼物等。这些细微之处的作用不容小视,很多成功商人赢就赢在了点滴之中,它会使对方消除戒备心理,拉近彼此的距离,互相增加好感。
3.改变谈判观念
人们对于谈判的传统观念是在谈判中必然有一方取得了绝对的胜利,另一方绝对失败,在谈判中,谈判各方都习惯性地为尽力维护自己的利益而保持坚定的立场,因此妥协就成为为获取更大利益的砝码,不到这样的机会出现各方是不会轻易让步的。后来,英国谈判家比尔・斯科特倡导了“双赢”的全新理念,即谈判一方在尽可能取得己方利益的前提下,使对方的利益得到一定的满足,在谈判中应努力挖掘各方利益相同的部分,再通过共同的努力将利益的“蛋糕”做大。一味地关注自己的利益,要求对方完全接受自己的观点是不正确的,也是不现实的,应强调互相合作、互惠互利的可能性,从而激发对方在自身利益得到认同的基础上接纳你的意见和建议。找到共同的利益,也是说服工作的根据所在。埃及和以色列为解决西奈半岛领土争端的谈判是一个著名的经典案例,起初双方的谈判持续了11年之久毫无进展,后来双方在双赢的理念之下重新审视各自的利益和要求,同时从对方的角度了解了对方的利益和要求,在各自退让一步的基础上说服对方,取得了谈判的成功。
4.合理安排内容
商务谈判往往涉及很多细节,在很多情况下,双方有很多意见分歧之处,意见相左的信息被称为“负面”信息,要合理地向对方传递这些“负面”信息。心理学的研究表明,信息的传递顺序对于人的情绪有非常重要的影响。一般说来,我们会先选择对方比较容易接受的信息,然后再讨论容易引起争论的问题,这样容易收到预期的效果。要选准说服的突破口,提高说服效率。当然,也不能报喜不报忧,全面地向对方阐述问题的全部是非常重要的,这远远比只说好的一面更有说服力。当然,还要掌握好说服的时机,如果前面提供的信息已经让对方不能接受,就不要再试图使对方接受你进一步的观点了,以免造成谈判的僵局。
5.运用语言技巧
法国著名作家雨果曾经说过:“语言就是力量。”说服是一种语言的艺术,恰当地运用它会收到意想不到的效果,因此,仔细推敲你所使用的语言至关重要。
(1)强调双方的共同点
谈判双方是本着合作互利的目的来谈判的,必然有共同之处,先谈论这些共同之处可引起对方的兴趣,随着谈话的进一步深入,还可增强彼此的亲近感和信任感。在说话时,尽量使用“weattitude”,要避免那种盛气凌人、我行我素的态度。
(2)认同对方的观点
在对方谈出观点时,即使与己方观点有差异,也不要急于反驳,可以先对此表示理解,然后再委婉地说服自己的想法。如“Icanseewhatyouaresaying...”“Whatyoumentionedjustnowisquiteunderstandable...”或“SurelyIcanunderstandyourpoint...”等句子可以缩小己方与对方在某个问题上的分歧,体现对他人的尊重。当一个人的想法遭到别人不留情面的否定时,他会变得更加坚持己见,反而使说服更难进行。强调对方观点的可取之处,设身处地地为对方着想,站在对方的立场上说话,是进行有效沟通的重要途径。
(3)使用礼貌的表达
礼貌普遍存在于人们交际之中,礼貌的作用不言而喻,在商务谈判中更是如此。礼貌的表达委婉含蓄,防止伤害对方的感情,保全了双方的面子,有利于谈判的顺利开展。如:
Yourproductsareverygood.ButI’malittleworriedaboutthepricesyou’remaking.
这句话在称赞对方产品的同时,又委婉地表达了价格过高这一观点。
Youarearealbusinessman.
真心地赞美对方,也礼貌地表达了对方在商业中的精明之处使自己感觉为难。
(4)修饰所用的词句
第一,我们可以在句子中加一些修饰语,如maybe,perhaps等,使其多了几分猜测的含义,听起来便不那么主观了。例如:
Perhapsyouhavemorestaffthanyoureallyafford.
Maybeweshouldrethinkthequestionofpayment.
第二,可以在句中加上alittle,abit,just等表示“一点儿”的词,缓和一下语义表达的强烈程度,虽然含义不变,但这就不会激怒对方了。如:
Ithinkthosefiguresarealittleoptimistic.
Thatsoundsabittoorisky.
第三,可以使用“I’mafraid”,表示这仅仅是我一家之言,还有商量余地。如:
I’mafraidwecan’tmakedeliveryinJanuary.
I’mafraidwecan’tofferanymorethanthat.
三、结语
随着当今社会经济的发展,人们越来越多地参与到了商务谈判中,为了达到互惠互利的目的,巧妙地采用一些说服手段是必不可少的。说服技巧变化万千,所适用的场合也决不仅仅限于上述情况,虽然说服技巧不能盲目地应用于各种场合,但只要谈判者抓住机会,晓之以理,动之以情,真诚地为双方的共同利益着想,定会有助于取得理想的谈判效果,达到预期的目的。
参考文献:
[1]Alder,RonaldB.,Elmhorst,JeanneMarquardt.CommunicatingatWork.8thed.Boston:IrwinMcGraw-Hill,2005.
[2]甘华鸣,许立东.谈判.北京:中国国际广播出版社,2001.
[3]MBA核心课程编译组.谈判与沟通.北京:九州出版社,2001.
关键词:商务英语;国际贸易;沟通技巧
一、商务英语在中国
今天的中国已成为世界第二大经济体,进出口贸易额在整个世界贸易中占有相当大的比重。而英语作为世界上最通用的语言,已经被越来越多的中国人包括众多从事对外贸易的人所熟练掌握和运用,今天在中国很多的城市里从幼儿园和小学就已经开始了英语的教育和培训,英语的普及率得到了极大的发展,这些都使得越来越多的中国人能够与外国人进行有效地沟通。然而国际贸易中所使用的英语又与传统的学校课堂教授的基础英语有着不小的差别,其专业性更强,涉及更多的交叉学科的知识,而进行日常交流的基础英语已远不能满足国际贸易交往的需要,因此在全球经济一体化的背景下就诞生了一个新兴学科——商务英语。欧美等很多经济发达国家早就开设了专门的商务英语课程,并面向世界不同国家推出了商务英语考试,我国这些年来许多高校也设立了商务英语专业,并培养了大批高层次、复合型的商务英语人才,以满足国家和社会不断发展的需要。
二、文化差异导致的商务英语沟通障碍
随着中国加入WTO,我国企业同外部世界的联系越来越紧密,越来越多的中国企业加入到了海外市场的竞争中,同时众多国外知名企业也看中了我国的广阔市场,纷纷在中国开店设厂。由此产生的众多商务活动中英语已经被不同语言国家的人们所广泛使用,由于贸易的专业性和多学科性,普通英语已经无法满足贸易交往的需要,贸易会议、贸易洽谈等活动都需要专门的商务英语翻译人员来参与,而不同国家地区的文化差异,是众多商务英语翻译人员在沟通中所共同面临的难题。
不同国家和民族之间都存在着一定的文化差异,这是由于他们所处的地理环境和历史发展不同所造成的。因此每个国家和民族都有其相对独立和特色的文化体系,文化的差异经常反映在一件相同的事务不同的人却有截然不同的理解,这就容易产生歧义造成沟通障碍。在国际贸易中的商务英语交流中,只有弄清不同语言国家和民族的文化背景,才能令贸易双方更好地进行沟通。语言作为承载和传递文化的工具,翻译人员如果仅仅掌握两种语言的词汇、语法等基本知识,而不能了解语言中所蕴含的文化因素,就很难做出最合适和准确的翻译。无论是中文还是英文,很多的词语在特定的环境下具有其特定的意义,如果译者不考虑词语所处环境下的文化因素,就容易出现差之毫厘,谬以千里的情况。例如受文化因素影响,中西方人的性格和思维方式有着很大的不同,中国人受传统文化和儒家思想的熏陶,在语言表述上一般谦和委婉,而西方人在表述时往往坦诚直白。如果国际贸易中通过商务英语进行沟通中不进行文化因素的转换采取直接翻译,就容易导致中方认为外方傲慢,而外方认为中方心虚的问题,贸易双方就难以有效交流和沟通。同时不同国家的企业文化也各不相同,中国的企业往往讲求团结和谐,美国的企业多奉行利益和个人英雄主义,日本的企业则更重视团队作战。不了解不同国家企业的思维方式,在国际贸易中的商务英语翻译就很难沟通顺畅。
忽视文化差异的存在,在商务英语的翻译中或贸易谈判中做不到文化融合,是对外贸易合作交流失败的重要因素之一。今天我国很多高校在商务英语的教学中,不注重培养学生的跨文化商务交际能力,很多从事对外贸易谈判的商务英语工作者也忽视了文化差异的重要性,因此在实际翻译中当出现不同文化产生碰撞后,他们往往不能作出准确的翻译和转换,因而达不到理想的商务交流的目的。因此无论是教学单位还是商务英语翻译从业者,都应认识到语言的翻译其实也是文化的翻译,在国际贸易的翻译中,一定要正确地将双方彼此不同的民族文化和语言文化进行传递,才能保证沟通的顺利进行。
三、国际贸易谈判中文化差异问题的解决
在对外商务谈判中,由于不同国家的人们在语言表达、民俗习惯和历史背景存在差异,所以商务英语翻译人员必须将这些差异充分考虑进去。必须掌握一定的技巧和具备极高的翻译能力,从而有效化解因这些差异而带来的问题。不能向基础英语翻译那样简单地进行直译,译者不仅要掌握众多综合性的交叉学科的专业知识和英语知识,还要深刻了解双方所处国家或地域的文化背景,在翻译中做到不仅要把双方所传递信息中的商务信息准确表达,同时也要把双方所表述的具有文化内涵的信息也准确地传递出去,这样才能保证贸易谈判的顺畅和成功.它要求译者应做到以下几点。
首先是要准确地分析词语在当时商务活动下具体语境中的实际含义,英语的词汇往往具有多重含义,不同的语境下表达的内容很可能差别巨大,因此译者在翻译时一定要结合谈判中所处的具体语境,以及陈述方所要传递的文化信息,正确地进行翻译。如果lection不加分析地简单直译,忽略了某些词汇在具体语境下的衍生意义,往往容易导致歧义和误解的发生。
其次是提高商务英语翻译者的文化意识,译者在提升自身语言翻译能力的同时,应时刻培养自己的文化敏感性,更多地去了解和熟知不同国家和地域人们的文化背景、历史知识和风俗习惯,知己知彼才能做到在国际贸易谈判中,尊重对方的同时得到对方的尊重,从而有效地化解因文化差异所产生的鸿沟。
还有就是能够熟练运用翻译工具,因为能力再强的翻译人员也会有知识的盲区,商务活动涉及的内容往往专业和繁杂,一个人不可能同时掌握所有领域的学科知识。而搜索引擎、专业词典和翻译软件等工具能够很好的解决这些问题,译者可以通过这些工具来更新和完善自身的词汇量,从而能够有效的辅助自己更好的完成翻译工作。
最后就是要在翻译中尽可能的找到不同语言国家文化的契合点,因为商务谈判不仅仅是商务信息的交流和传递,同时也是贸易双方不同国家间文化的交流,译者既要保留本国优秀的传统文化,还要尊重和理解对方国家的文化,在翻译中做到不同文化的有效融合。
今天的中国,与世界上的其他国家是既存在地理位置相隔很远,又存在着经济联系日趋紧密的关系,我国同众多国家在WTO的框架下积极频繁地开展贸易互惠活动,各种形式的贸易谈判与日俱增。在这种状况下,就要求商务英语的翻译人员不断提升自己的业务能力,在与外方交流和交往的过程中,恰当地处理不同国家存在的文化差异,在融洽的环境中做到有效的沟通。这样不论是我国的企业进行产品出口进军国际市场,还是先进技术、设备和商品的引进,都能在一个良好的商务交流环境下取得成功。
四、贸易谈判中商务英语的沟通技巧
每一种语言都有其自身的特点,而存在着大量的专业词汇是商务英语的一个重要的特征,因此能否准确的运用和翻译这些词汇,对译者来说就显得尤为重要了。商务谈判中常常会涉及金融、贸易、财会、法律、政治等等领域的专业词汇,就不能简单地按照基础英语中的词义进行翻译了,例如:balance在普通英语中是“平衡”意思,而在贸易术语中它是“差额”或“余额”的意思;reference在普通英语中具有“参考、查阅”的含义,而在商务谈判中它常常指的是“担保人”或“证明人”的意思。这样的词汇在商务谈判中数不胜数:agreement(条款)、collection(托收)、enquiry(询盘)、honor(承兑)、interest(利息)等等,这就要求译者在翻译过程中应多加留意,同时在平时注意积累和掌握大量的普通词汇所具有的专业含义。在国际贸易谈判的过程中,商务英语的翻译者要根据商务英语的语言特点,在沟通中运用相应的技巧,针对商务合同或法律文书等不同形式的文体,采用与之相适应的翻译策略。在拥有大量相关专业知识和较高英语翻译能力的基础上,熟知国际贸易活动中商务英语的表述方式和语言特点,具备足够的商务合同和法律文书等方面的相关知识。今天的社会日新月异,各行各业都在不断地发展和变革,很多专业术语也在不断地更新和发展,因此翻译人员应不断地通过学习来完善自身的专业词汇量,通过互联网、最新的境外报纸杂志以及专业书籍来丰富和增加专业词汇,充实专业领域的知识储备,从而保证翻译中的准确性,使商务信息能够被准确地传递给贸易谈判的双方,促进贸易活动的成功进行。同时,翻译人员应最大限度地消除因思维方式和文化上的差异而带来的影响。跨越文化交际障碍最好的方法就是了解并尊重不同国家的文化内涵和民俗习惯,避免使用容易令对方产生歧义和误解的词汇。例如在中国代表吉祥的龙在西方的词汇中就有邪恶、暴力的含义;我们认为可爱善良的大象在英文的词汇中就有笨重、累赘的含义。在国际贸易谈判中如果使用了这些我们认为好的,但外方认为不雅的词汇,就容易给沟通带来不利的影响,这是翻译人员应该十分注意的问题。语境的准确把握也是一个重要的沟通技巧,译者要准确理解对方使用词语所要表述的真实含义,了解对方是在何种语境和文化背景下进行表述的,并依据现代翻译界公认的功能对等理论和我国着名翻译家严复的“信、达、雅”原则,保证原文信息和译文信息含义的等值,尽可能的让原文和译文在文体、文风、语言方式、文化以及社会因素方面保持一致,使两种语言实现等值的传递。在贸易谈判中合同和法律文书的翻译上,翻译人员必须做到运用的语言和行文方式符合现代商贸文献的标准和规范,保证专业术语、译名的统一和前后一致,使贸易双方得以顺畅的沟通。
一、国际商务谈判中的文化差异
人类历史发展长河中,荡涤出不同国家和民族各种独特的文化特征,文化是一种动态存在,它是由自然环境、风俗习惯、语言及非语言行为、思维差异、、价值观以及生产劳动等因素综合生成的,并且形成了一种“烙印”,谈判者带着自己深刻的文化烙印,来到谈判桌前,表现出不同的幽默方式、礼节、手势、观念、服饰、用餐习惯以及贸易习惯等。语言差异是最直观的,解决方法可以雇用翻译或者使用共同的第三种语言,非语言行为是采用更为含蓄的方式发出信号,如果得不到正确理解,就会影响商务谈判的顺利进行。风俗习惯对谈判的影响很大,并且对谈判进行有着制约作用。
思维方式上的冲突同样影响着谈判,尤其是在谈判决策上的差异。价值观的差异具有隐藏性,因此比较难以克服,主要是表现为一些观念差异引起的误解和厌恶,比如时间观念、平等观念和竞争观念等。要达到信息的畅通和谈判的成功,谈判者在谈判过程中不但要具备良好的沟通技巧,还要有着敏锐的文化接受和观察能力,后者的重要性毋庸置疑,国际商务谈判者要了解和尊重对方的文化,让对方接纳自己的文化,不同谈判文化的相融合,才能更好地达到谈判目的。
二、文化差异对国际商务谈判的影响
文化对人的行为方式的影响是深层次的,因此文化因素潜移默化的影响着国际商务谈判的方方面面,这种被群体所认可的行为模式对谈判组织、谈判风格和谈判进程有着不同的影响作用。
1.文化差异对谈判组织的影响谈判组织涉及到的谈判人员的层级、条件、人数和分工,由于文化差异的影响显示出不同的特征。例如在层级方面,东方国家较为注重等级观念,层级分明,职责明晰,中国企业在国际谈判中则遵循这一原则。一般情况下,采用三级组织:第一层谈判人员作为主要谈判代表,主要负责掌握谈判进程、监督谈判程序以及重要突发事项的决策等;第二层人员是相关的技术人员、专家以及翻译人员;第三层人员主要进行谈判记录。而在西方国家则截然相反,对平等观念的诉求促使他们在组织谈判时有着不同的关注点,美国企业的谈判代表往往是那些有着较高专业水平和逻辑推理能力的人员,不需要具有较高的地位或者职权,谈判成员往往只由几个人组成,力求有较高的办事效率。介于此,在谈判活动之前,应当充分了解对方的谈判组织方式和其文化差异,做到随时调整自己的组织结构,以期达到自己的谈判目标。
2.文化差异对谈判风格的影响在谈判过程中,来自不同的文化背景的谈判人员往往表现出不同的行为举止和处事方式,这种“文化烙印”影响着谈判者的思维方式和个,从而形成了不同的谈判风格。具体体现在沟通方式、时间观念、决策程序、谈判关系的建立以及对合同的态度等。如在沟通方式方面,日本商人注重“面子”,交谈往往比较含蓄,看似清晰明了的肯定回复,实际是否定的含义,他们喜欢采用间接的,委婉的方式沟通,倾向避免冲突。而美国谈判者的沟通比较直接,他们坦诚直率和健谈的沟通方式是美国“低内涵文化”的反应,他们注重实际,会明确“是”与“非”,对于谈判对方模棱两可的回复会被美国人视为不真诚或者缺乏自信,希望对方积极反应、坦诚的陈述观点以达到“双赢”的谈判结果,相反,过分谦虚或者含糊其辞只会取得相反的效果。又如在时间观念方面,西方人认为“时间就是金钱”,如美国人会在谈判中开门见山,直接切入主题,谈判的进度和效率是他们关注的重点,这通常会使谈判对方有压力感,而中国人比较注重建立和谐的人际关系,正式进入主题前往往寒暄以求缓和谈判气氛,这种保守的谈判风格让中国人不喜欢直奔主题的“纯粹的”商务活动。