首页 > 汉语字典 > 中文英文翻译

人中龙虎用英文怎么说

发布人:转载 发布时间:2025-07-26
人中龙虎,即指在一群人中找出其中最优秀、最强壮或最出色的人。在英文中,这个概念通常用 "the cream of the crop" 来表示。

这个短语有几种可能的来源。其中一种可能是,它源自农业用语,指的是收获时从庄稼中挑出最优质的作物。另一种可能是,它源自拉丁文 "cremium",意为 "上层" 或 "最顶端",因此 "the cream of the crop" 可以被理解为 "最顶端的作物" 或 "最优秀的一群"。

下面是一些使用 "the cream of the crop" 的英文例句,以及它们的中文翻译:

These students are the cream of the crop – they're the best and brightest in the school. (这些学生是最优秀的,他们是学校里最优秀和最聪明的学生。)
The company only hires the cream of the crop – they have very high standards for their employees. (这家公司只雇佣最优秀的人才 – 他们对员工的要求非常高。)
This year's crop of new hires is the cream of the crop – they all have impressive resumes and a lot of potential. (今年新招聘的人才是最优秀的 – 他们都有令人印象深刻的履历表,并且有很大的潜力。)