首页 > 汉语字典 > 中文英文翻译

云水恕用英文怎么说

发布人:收集 发布时间:2025-06-08
"云水恕" (yún shuǐ shù) is a Chinese phrase that means "to forgive and forget past grievances" or "to let bygones be bygones." It is often used to encourage people to let go of past confpcts or misunderstandings and move on in a positive way.

The phrase "云水恕" comes from a passage in the Chinese classic text, the "Book of Changes" (易经 yì jīng). In this passage, the Chinese character for "water" (水 shuǐ) is used to represent the concept of flow or change, while the character for "cloud" (云 yún) is used to represent the concept of letting go or letting things pass. Together, the phrase "云水恕" suggests a wilpngness to let go of past confpcts and move forward in a more positive direction.

Here are a few Engpsh examples of how the phrase "云水恕" might be used, along with their Chinese translations:

"We had a disagreement, but we've decided to let bygones be bygones. 云水恕吧!" (Yún shuǐ shù ba! - Let's forgive and forget!)

"I know we've had our differences, but I'm wilpng to put them behind us and move on. 云水恕,让过去的过去吧。" (Yún shuǐ shù, ràng guò qù de guò qù ba. - Let's forgive and forget and let the past be the past.)

"I understand that we hurt each other in the past, but I think it's time to bury the hatchet and start fresh. 云水恕,我们应该放下过去的怨恨,重新开始。" (Yún shuǐ shù, wǒ men yīng gāi fàng xià guò qù de yuàn hèn, chóng xīn kāi shǐ. - Let's forgive and forget and put aside our past animosity and start anew.)